1
00:00:23,150 --> 00:00:24,583
А я пока заправился!

2
00:00:24,951 --> 00:00:27,943
Гадёныш! Заодно и свой желудок набил.

3
00:00:28,855 --> 00:00:31,847
Как же есть охота.

4
00:00:33,627 --> 00:00:37,427
Крепер, вы на связи? Крепер, отвечайте!

5
00:00:38,298 --> 00:00:40,323
Говорит Крепер. Кто это?

6
00:00:40,567 --> 00:00:45,834
Ирия! Так ты жива! Ну, ты же меня узнала?

7
00:00:47,040 --> 00:00:49,201
Была бы рада никогда больше
тебя не слышать.

8
00:00:50,944 --> 00:00:53,811
Подлетай к восьмому порталу. Я жду.

9
00:00:54,081 --> 00:00:55,639
Жди хоть до самой смерти.

10
00:00:55,816 --> 00:00:58,080
Погоди! Я же...

11
00:00:59,486 --> 00:01:01,351
Зачем мне его слушать?

12
00:01:24,077 --> 00:01:25,840
Дома сразу встану под душ.

13
00:01:40,026 --> 00:01:47,432
ИРИЯ

14
00:01:47,834 --> 00:01:55,331
Ночное небо изменило звёздам.

15
00:01:58,211 --> 00:02:06,141
Медленно затихает далёкий крик.

16
00:02:08,789 --> 00:02:18,630
Солнца больше не видно.

17
00:02:19,166 --> 00:02:29,371
И моё одинокое сердце наполняет откровение.

18
00:02:32,345 --> 00:02:40,252
Я вижу грёзы чужака.

19
00:02:42,823 --> 00:02:50,923
Они искушают заблудшие души.

20
00:02:53,266 --> 00:02:59,000
Я вижу грёзы чужака.

21
00:02:59,206 --> 00:03:06,635
ЭПИЗОД ТРЕТИЙ:
ОБРАЗ

22
00:03:45,986 --> 00:03:48,580
Охранно-детективное агентство Гомвак.

23
00:03:48,855 --> 00:03:51,119
Говорит помощница охотника Грена Ирия.

24
00:03:51,458 --> 00:03:52,823
Как дела у Боба?

25
00:03:53,059 --> 00:03:53,957
У Боба?

26
00:03:54,194 --> 00:03:55,286
Да, у Боба.

27
00:03:55,495 --> 00:03:57,554
Увы, Боба больше нет с нами.

28
00:03:58,899 --> 00:04:00,389
Три дня назад он погиб в аварии.

29
00:04:00,667 --> 00:04:04,933
Минуточку! То есть как это?!
Боб был ранен во время последнего задания.

30
00:04:05,105 --> 00:04:06,436
Последнего задания?

31
00:04:06,640 --> 00:04:09,438
Да. Он эвакуировал
экипаж корабля «Карма».

32
00:04:10,844 --> 00:04:14,940
Видимо, это какое-то недоразумение.
Я ничего не знаю об этом задании.

33
00:04:17,350 --> 00:04:21,252
Я всего лишь стажёр, но я знаю,
что Грен взялся за это задание.

34
00:04:21,521 --> 00:04:23,819
Однако, в нашей базе ничего такого нет.

35
00:04:24,591 --> 00:04:25,250
Что ж,..

36
00:04:26,526 --> 00:04:28,892
...я спрошу ещё раз. Боб, значит, мёртв?

37
00:04:29,162 --> 00:04:29,753
Да.

38
00:04:30,130 --> 00:04:30,789
Спасибо.

39
00:04:33,099 --> 00:04:36,296
Ты прямо как Грен. С чего бы это?

40
00:04:39,372 --> 00:04:40,930
Здравствуйте. Тедан Типпедай.

41
00:04:41,474 --> 00:04:44,807
Помощница охотника Грена Ирия.
Господина Путтубайя, пожалуйста.

42
00:04:49,282 --> 00:04:50,681
Ирия, сейчас же отключись!

43
00:04:52,252 --> 00:04:56,621
Вице-президент Путтубайя погиб
на корабле «Карма» несколько дней назад.

44
00:04:56,823 --> 00:04:57,790
Что-что?!

45
00:04:58,491 --> 00:04:59,253
Беги оттуда!

46
00:05:00,560 --> 00:05:04,758
На борту «Кармы» никто не выжил.
Разве вы не в курсе?

47
00:05:05,098 --> 00:05:06,360
Чего ты ждёшь, Ирия?!

48
00:05:09,502 --> 00:05:10,469
Фудзикуро?!

49
00:05:10,603 --> 00:05:11,797
По какому поводу вы звоните?

50
00:05:21,648 --> 00:05:22,615
Ты что?

51
00:05:24,684 --> 00:05:25,810
Боробдин пропал!

52
00:05:32,359 --> 00:05:35,556
Погоди! Ну куда же ты?!

53
00:05:37,931 --> 00:05:38,920
Ирия!

54
00:05:41,034 --> 00:05:43,696
Кончай возиться! Жить надоело?!

55
00:05:51,644 --> 00:05:52,611
С дороги!

56
00:05:53,513 --> 00:05:55,777
Деточка, прокатишься на моём демпадане?

57
00:05:55,949 --> 00:05:57,541
Я знаю симпатичные места.

58
00:06:00,553 --> 00:06:02,453
Что всё это значит?!

59
00:06:07,093 --> 00:06:09,755
Может, теперь ты начнёшь меня слушать?

60
00:06:10,230 --> 00:06:12,721
Наверняка, ты решила, что это моя работа?

61
00:06:13,366 --> 00:06:15,391
А ты можешь доказать, что не твоя?

62
00:06:20,874 --> 00:06:23,570
Ирия, садись сзади. Оторвёмся от них!

63
00:06:26,946 --> 00:06:28,709
Что ты там делаешь?!

64
00:06:29,249 --> 00:06:31,581
Из-за тебя я не могу выровнять машину!

65
00:06:40,226 --> 00:06:41,488
Нельзя ли поосторожнее?!

66
00:06:41,661 --> 00:06:43,891
Тебе было сказано - садись назад!

67
00:06:51,337 --> 00:06:52,133
Сейчас выстрелят!

68
00:06:52,372 --> 00:06:53,339
Заткнись!

69
00:07:04,651 --> 00:07:05,345
Порядок.

70
00:07:05,518 --> 00:07:07,383
Какой там «порядок»?!

71
00:07:10,657 --> 00:07:14,593
- Это вообще кто?
- Киллеры. «Тедан Типпедай» их послал.

72
00:07:26,139 --> 00:07:27,128
У них вообще головы нет?!

73
00:07:27,507 --> 00:07:30,374
Власти накажут их за стрельбу в городе!

74
00:07:30,577 --> 00:07:32,067
Я бы на это не рассчитывал.

75
00:07:32,679 --> 00:07:33,236
Что?

76
00:07:33,480 --> 00:07:35,311
Ходят слухи, что Зейрама видели здесь.

77
00:07:37,383 --> 00:07:38,042
Зейрама?

78
00:07:39,419 --> 00:07:44,322
Да. Они могут сказать, что это Зейрам
Устраивает беспорядки.

79
00:07:44,657 --> 00:07:45,419
Вот как?

80
00:07:45,558 --> 00:07:47,116
Это их прикрытие.

81
00:07:47,527 --> 00:07:50,223
Ну, в слух про Зейрама я не верю.

82
00:07:50,363 --> 00:07:52,831
Как знать. Может, всё так и есть.

83
00:07:54,901 --> 00:07:56,869
Я сама видела его дважды.

84
00:07:57,203 --> 00:07:59,171
Что?! Ты видела Зейрама?

85
00:08:01,074 --> 00:08:03,599
Погоди! Не усложняй ситуацию.

86
00:08:04,244 --> 00:08:06,542
Мне платят за то, чтобы я защищал тебя.

87
00:08:07,080 --> 00:08:08,741
Меня? Кто платит?

88
00:08:09,015 --> 00:08:13,315
Без понятия. Но я по каналу связи
Уже получил половину гонорара.

89
00:08:13,553 --> 00:08:17,250
Если не будешь высовываться,
эти денежки достанутся мне легко.

90
00:08:19,959 --> 00:08:22,359
Спасибо, но со своей защитой
я справлюсь сама.

91
00:08:22,629 --> 00:08:26,224
К тому же, у меня с Зейрамом
личные счёты.

92
00:08:26,599 --> 00:08:27,588
Личные?

93
00:08:27,867 --> 00:08:28,731
Фудзикуро!

94
00:08:29,369 --> 00:08:30,597
Ты нашёл Ирию?

95
00:08:31,004 --> 00:08:33,996
Да, она со мной. Как же она меня достала!

96
00:08:34,407 --> 00:08:36,398
Попросите её, чтобы она сидела спокойно.

97
00:08:36,576 --> 00:08:37,474
Это заказчик?

98
00:08:37,777 --> 00:08:38,505
Точно.

99
00:08:38,711 --> 00:08:41,145
Судя по голосу,
ему хотя бы можно доверять.

100
00:08:42,482 --> 00:08:43,449
Фудзикуро!

101
00:08:44,951 --> 00:08:46,077
Не увернёмся!

102
00:08:58,631 --> 00:08:59,825
Мой демпадан...

103
00:09:00,700 --> 00:09:04,568
Постой! Давай хотя бы три минуты
поработаем сообща.

104
00:09:18,618 --> 00:09:21,109
Эй, вы меня слышите? Господин!

105
00:09:25,191 --> 00:09:26,351
Всё разбито.

106
00:09:31,664 --> 00:09:33,029
Так не честно!

107
00:10:44,771 --> 00:10:45,863
Фудзикуро, сволочь!

108
00:10:51,010 --> 00:10:52,500
Только не стреляйте!

109
00:11:26,646 --> 00:11:27,613
Маленький подарочек.

110
00:11:40,593 --> 00:11:41,525
Вот так.

111
00:11:50,803 --> 00:11:51,462
Залезай.

112
00:11:51,637 --> 00:11:54,936
Куда ты запропастился?!
Три минуты уже давно прошли!

113
00:11:55,808 --> 00:11:57,275
А у меня нет часов.

114
00:11:57,710 --> 00:11:58,574
До скорого!

115
00:11:59,512 --> 00:12:01,946
Постой! Мне ещё не всё заплатили!

116
00:12:08,554 --> 00:12:10,579
Залезай. Сейчас снег пойдёт.

117
00:12:58,971 --> 00:13:01,997
Да, в Тедан Типпедае много чего творится.

118
00:13:02,975 --> 00:13:05,205
Поэтому они и хотят от тебя избавиться.

119
00:13:06,212 --> 00:13:09,079
Вот скажи, тебе правда
нравятся эти отбросы?

120
00:13:11,584 --> 00:13:13,313
Не отвлекайся, рассказывай.

121
00:13:13,619 --> 00:13:15,246
У них была проблема с грузом.

122
00:13:15,488 --> 00:13:16,785
Грузом был Зейрам.

123
00:13:16,956 --> 00:13:19,049
Что?! Зейрам?! Правда?!

124
00:13:19,258 --> 00:13:19,917
Да.

125
00:13:20,092 --> 00:13:22,060
Вот как. Поразительно.

126
00:13:22,795 --> 00:13:24,524
Кто вообще этот Зейрам?

127
00:13:27,133 --> 00:13:28,725
И ты дважды его видела, так?

128
00:13:30,870 --> 00:13:32,735
Разве по его виду не понятно?

129
00:13:34,173 --> 00:13:37,574
Зейрам - бессмертный,
свирепый космический монстр.

130
00:13:38,478 --> 00:13:41,003
В руках хозяина он станет
страшным оружием.

131
00:13:41,848 --> 00:13:45,716
Похоже, какие-то идиоты
решили использовать его в своих целях.

132
00:13:45,918 --> 00:13:49,251
Да. И заплатили за это своей кровью.

133
00:13:50,022 --> 00:13:54,857
Так или иначе, власти давно запретили
людям держать у себя Зейрамов.

134
00:13:56,062 --> 00:13:57,359
Очень даже разумно.

135
00:13:58,064 --> 00:14:01,090
Значит, Тедан Типпедай пытался
тайком провезти его на Майс?

136
00:14:01,501 --> 00:14:03,628
Тогда они бы прилично заработали.

137
00:14:03,970 --> 00:14:07,667
К сожалению, кое-кому наплевать
на всё, кроме денег.

138
00:14:09,976 --> 00:14:14,470
Всё, я понял! В Тедан Типпедай
не хотели, чтобы кто-то узнал,..

139
00:14:14,747 --> 00:14:18,114
...что они связаны с этим делом,
поэтому они пустили этот слух.

140
00:14:18,951 --> 00:14:21,715
Поэтому и были уничтожены
все данные о полёте.

141
00:14:22,588 --> 00:14:26,422
Ну да! Страшно представить,
что стало со спасённым экипажем.

142
00:14:26,893 --> 00:14:29,088
И тебе они не заплатят.

143
00:14:33,232 --> 00:14:34,392
Хватит уже!

144
00:14:35,368 --> 00:14:37,598
А ты справишься? Ты же стажёр!

145
00:14:43,309 --> 00:14:44,469
Брат!

146
00:14:45,177 --> 00:14:47,668
Улетай! Я возьму капсулу под мостиком.

147
00:14:47,847 --> 00:14:51,510
Так ты его не убьёшь! улетай,
пока ещё есть шанс!

148
00:14:51,751 --> 00:14:55,744
Вот наш шанс! Заморозьте его,
пока он его отвлекает!

149
00:14:58,257 --> 00:15:02,057
Отлети как можно дальше. И береги себя.

150
00:15:09,135 --> 00:15:10,796
Так я душ и не приняла.

151
00:15:14,006 --> 00:15:15,496
Боб правда погиб?

152
00:15:15,875 --> 00:15:18,673
Меня приглашали на опознание.

153
00:15:19,145 --> 00:15:20,908
Ты уверен, что это был Боб?

154
00:15:21,314 --> 00:15:26,752
Да, уверен на все сто. Этот засранец Боб
никогда не давал мне стоящих заданий.

155
00:15:40,066 --> 00:15:42,660
Этот медальон мне очень дорог.

156
00:15:44,770 --> 00:15:45,759
Что это?

157
00:15:49,609 --> 00:15:51,600
Ранфан, скоро мы улетаем.

158
00:15:51,777 --> 00:15:54,940
Эти трусы никак не успокоятся, но я могу
гарантировать, что всё пройдёт идеально.

159
00:15:55,181 --> 00:15:58,981
Предоставьте всё мне. Всё очень просто.

160
00:16:00,086 --> 00:16:03,920
Даже ребёнок справится с Зейрамом.

161
00:16:05,291 --> 00:16:08,590
Ранфан, ты глазам своим
не поверишь, когда...

162
00:16:10,930 --> 00:16:13,660
Странно, что с такой уликой ты ещё жива!

163
00:16:14,300 --> 00:16:15,324
Фудзикуро,..

164
00:16:16,369 --> 00:16:18,303
...отвези меня в Тедан Типпедай.

165
00:16:18,471 --> 00:16:19,165
Что?

166
00:16:19,405 --> 00:16:23,705
Ты...ты совсем рехнулась?!
Я что, похож на твоего шофёра?

167
00:16:24,543 --> 00:16:26,568
Я сказала: отвези меня в Тедан Типпедай.

168
00:16:27,980 --> 00:16:29,971
Я всё-таки жизнь тебе спас, не забывай!

169
00:16:37,890 --> 00:16:40,825
Уверена, вице-президент Путтубайя
всё ещё жив.

170
00:16:41,127 --> 00:16:41,889
Возможно.

171
00:16:42,762 --> 00:16:43,456
Скорее!

172
00:16:46,999 --> 00:16:48,933
Куда ты так летишь?!

173
00:16:49,635 --> 00:16:51,330
И что, если Путтубайя жив?

174
00:16:52,038 --> 00:16:54,233
Ты же его не убьёшь, верно?

175
00:16:54,507 --> 00:16:56,600
Это я решу, когда увижу его!

176
00:17:01,113 --> 00:17:03,673
Помедленнее! Это ведь жилой квартал!

177
00:17:06,719 --> 00:17:09,119
Говорит охотник. Этот аппарат повреждён.

178
00:17:09,355 --> 00:17:13,314
Мы можем врезаться в здание
Тедан Типпедай. Будьте осторожны.

179
00:17:29,008 --> 00:17:33,445
Я помощница охотника Грена Ирия.
Мне нужно к вице-президенту Путтубайя.

180
00:17:34,146 --> 00:17:35,238
Но Путтубайя...

181
00:17:35,514 --> 00:17:37,846
Ни с места! Назовите себя!

182
00:17:40,319 --> 00:17:42,719
Это для меня уже слишком.

183
00:17:43,255 --> 00:17:44,984
Бросьте оружие и повернитесь!

184
00:17:46,125 --> 00:17:47,592
Наконец-то она здесь!

185
00:17:48,494 --> 00:17:50,223
И как всегда беспечна!

186
00:17:50,429 --> 00:17:53,660
Опять этот голос. И что значит «как всегда»?

187
00:17:53,866 --> 00:17:58,530
Господин Путтубайя на 94-м этаже. Тебе
нужны лифты с третьего по двенадцатый.

188
00:17:59,238 --> 00:18:02,230
На Таовадзане толку от вас совсем не было.

189
00:18:02,775 --> 00:18:04,709
Что поделаешь? Переброска запоздала.

190
00:18:05,211 --> 00:18:06,872
Поспеши, пока тебя не подстрелили!

191
00:18:07,546 --> 00:18:08,945
Это я и без тебя понимаю.

192
00:19:33,465 --> 00:19:36,400
Ирия! Ты слишком увлеклась.
Спустись на два этажа.

193
00:19:36,702 --> 00:19:38,431
Лифт за твоей спиной.

194
00:19:43,075 --> 00:19:44,269
Вот она!

195
00:20:06,332 --> 00:20:09,768
Раз вы явились сюда, надо полагать,
что жизнь вам недорога.

196
00:20:10,202 --> 00:20:12,602
Экипаж космического корабля
«Карма» всё ещё жив?

197
00:20:12,905 --> 00:20:18,036
Конечно, жив. Они привыкают
к новой жизни с новыми именами.

198
00:20:18,310 --> 00:20:19,777
А что насчёт вас?

199
00:20:20,179 --> 00:20:23,273
Вице-президент Путтубайя, вроде как, мёртв,..

200
00:20:23,682 --> 00:20:26,742
...значит, если вас убить, ничего не изменится?

201
00:20:26,952 --> 00:20:31,116
Вполне возможно, но вы же не думаете,
что уйдёте отсюда живой?

202
00:20:31,490 --> 00:20:35,051
Вы уже объявлены в розыск
как опасный преступник.

203
00:20:35,194 --> 00:20:39,153
Я без сожаления убью того,
кого спасала, рискуя жизнью.

204
00:20:39,398 --> 00:20:44,836
Подождите! Я ценю все ваши усилия.
У меня даже есть для вас подарок.

205
00:20:49,108 --> 00:20:49,870
Что?

206
00:20:50,075 --> 00:20:52,134
Да. Это ваш гонорар.

207
00:20:52,378 --> 00:20:55,677
Обычно я плачу компании «Гомвак»,
но в этом случае...

208
00:20:55,848 --> 00:21:00,547
...я могу заплатить напрямую вам. Забирайте
и спокойно отправляйтесь домой.

209
00:21:00,853 --> 00:21:03,151
Не волнуйтесь, я возьму то,
что мне причитается.

210
00:21:03,555 --> 00:21:09,983
Ну вот, всё правильно. Кстати, я могу
позволить себе задать вам один вопрос?

211
00:21:10,162 --> 00:21:10,753
Какой?

212
00:21:11,063 --> 00:21:13,395
Мой медальон всё ещё у вас?

213
00:21:14,700 --> 00:21:16,190
То, что вам так дорог?

214
00:21:16,402 --> 00:21:17,232
Да-да.

215
00:21:18,103 --> 00:21:18,865
Он у меня.

216
00:21:19,171 --> 00:21:20,661
- Неужели?!
- Да.

217
00:21:20,839 --> 00:21:22,136
Он у вас с собой?

218
00:21:23,809 --> 00:21:26,073
Отлично! Отдайте его мне.

219
00:21:26,312 --> 00:21:28,303
Кто эта девушка на фотографии?

220
00:21:28,480 --> 00:21:29,572
Моя дочь.

221
00:21:29,782 --> 00:21:30,612
Как её зовут?

222
00:21:30,983 --> 00:21:31,881
Санти.

223
00:21:32,051 --> 00:21:35,145
Да? Значит, Ранфан - ваша жена?

224
00:21:38,490 --> 00:21:41,391
А может быть, это ваша тайная любовница?

225
00:21:42,261 --> 00:21:44,252
Ранфан, ты глазам своим не поверишь.

226
00:21:46,332 --> 00:21:48,527
Живой вы отсюда не уйдёте.

227
00:21:55,240 --> 00:21:56,639
Убить её!

228
00:22:18,430 --> 00:22:19,454
Получила?

229
00:22:22,901 --> 00:22:25,802
Простите, так не хочется с вами прощаться.

230
00:22:26,638 --> 00:22:28,162
Наш разговор ещё не окончен.

231
00:22:28,340 --> 00:22:29,807
Сволочь!

232
00:22:30,709 --> 00:22:32,768
Значит, вы не помогли Бобу?

233
00:22:54,666 --> 00:22:55,860
Это тебе за Боба!

234
00:22:56,168 --> 00:22:57,430
Что?

235
00:23:09,381 --> 00:23:10,848
А это за моего брата!

236
00:23:16,288 --> 00:23:18,916
Я объяснюсь перед властями
и мне поверят!

237
00:23:19,792 --> 00:23:20,656
Что ты объяснишь?

238
00:23:20,859 --> 00:23:21,848
Ирия, довольно!

239
00:23:22,127 --> 00:23:22,684
Что?!

240
00:23:22,795 --> 00:23:23,921
На верхний этаж!

241
00:23:25,597 --> 00:23:27,292
А я надеялась, что скоро спущусь.

242
00:23:27,633 --> 00:23:29,965
Тебе нужен второй лифт. Поспеши.

243
00:23:30,269 --> 00:23:30,963
<b>Чёрт!</b>

244
00:23:32,304 --> 00:23:33,498
И поживее!

245
00:23:38,844 --> 00:23:41,938
Может, он хочет, чтобы я снова
спрыгнула с самого верху?

246
00:23:47,019 --> 00:23:47,951
Все назад!

247
00:23:48,454 --> 00:23:51,287
В главном зале управления есть телепорт.

248
00:24:00,299 --> 00:24:02,859
Ты добралась, Ирия. Рад тебя видеть!

249
00:24:04,903 --> 00:24:07,394
Так это был ты! Ты всё это время
помогал мне.

250
00:24:07,573 --> 00:24:09,632
Я рад, что оказался полезен тебе.

251
00:24:09,775 --> 00:24:10,469
Спасибо.

252
00:24:10,642 --> 00:24:11,904
Не стоит благодарности.

253
00:24:12,144 --> 00:24:13,634
Но кто ты такой?

254
00:24:13,946 --> 00:24:17,438
Неужели ты не вспомнила этот голос?
Я просто в шоке.

255
00:24:21,386 --> 00:24:24,355
Да, ты прямо как наш Грен.

256
00:24:25,858 --> 00:24:26,790
Боб!

257
00:24:27,059 --> 00:24:31,086
Боб, это ты? Боб, что они с тобой сделали?!

258
00:24:31,330 --> 00:24:35,027
Не смотри, что я так выгляжу.
Этот компьютер так защищён,..

259
00:24:35,267 --> 00:24:38,293
...что мне не выбраться. Забери меня с собой.

260
00:24:38,504 --> 00:24:40,369
Хорошо. Я поняла.

261
00:24:43,208 --> 00:24:45,039
Фудзикуро тебе помог?

262
00:24:45,277 --> 00:24:46,539
Пожалуй, что да...

263
00:24:50,716 --> 00:24:52,240
А это за меня!

264
00:24:52,751 --> 00:24:57,085
Скорее, Ирия, вытащи блок.
Через 20 секунд мы отбываем.

265
00:25:10,636 --> 00:25:11,967
Проклятье!

266
00:25:12,337 --> 00:25:15,602
Советую вам в вашей новой жизни
не вспоминать о Зейраме,..

267
00:25:15,974 --> 00:25:17,566
...официально покойный
господин Путтубайя.

268
00:25:25,117 --> 00:25:26,311
Сволочь!

269
00:25:43,735 --> 00:25:44,929
Чёрт!

270
00:26:23,275 --> 00:26:28,235
Неважно, наступит ли утро.

271
00:26:28,513 --> 00:26:32,449
Отправимся прямо сейчас.

272
00:26:32,618 --> 00:26:35,587
Летим мимо голубой звезды.

273
00:26:41,927 --> 00:26:47,331
Это крошечный парящий огонёк.

274
00:26:48,100 --> 00:26:52,901
Мы лишь вдвоём.

275
00:26:54,373 --> 00:26:59,709
К чему разговоры?

276
00:27:00,646 --> 00:27:04,446
Окидываю взглядом город.

277
00:27:06,418 --> 00:27:12,482
Этой ночью мы покончим
с мучительными воспоминаниями.

278
00:27:12,658 --> 00:27:17,595
Что связали нас вместе.

279
00:27:17,896 --> 00:27:24,267
И неважно, наступит ли ночь.

280
00:27:24,503 --> 00:27:31,102
Уйдём, не оглядываясь.

281
00:27:31,677 --> 00:27:40,381
Хотя наши грёзы очень далеко.

282
00:27:40,952 --> 00:27:44,479
Я никогда не расстанусь с ними.

283
00:27:58,303 --> 00:28:01,602
Ирия решает не останавливаться
и идёт вперёд,..

284
00:28:02,007 --> 00:28:07,172
...словно её влечёт к чему-то.
Её ждёт встреча с учёным,..

285
00:28:07,846 --> 00:28:10,576
...с маленькими гостями из райского уголка,..

286
00:28:11,483 --> 00:28:17,979
...а злобный монстр-убийца из мрака окутает
Ирию опасными иллюзиями.

287
00:28:18,457 --> 00:28:22,484
Пусть он и клон, но этот урод совсем
не похож на моего брата!

288
00:28:23,662 --> 00:28:25,823
«Кипарис».

